חסרה לכם מילה? Phraseup ישלים לכם את המשפט

בתוך כתיבה רציפה, המהלך של תרגום לעיתים קרובות מרגיש לא טבעי, שכן הוא מחייב את הכותב לחשוב בשפה שאיננה השפה בה הוא כותב. גם מילונים למילים נרדפות (thesaurus) לא עוזרים במקרים כאלו. און פרוינד ויונתן רז פיתחו אלגוריתם שיכול לעזור לכם.

phraseup הוקם על-ידי שני חברים – און פרוינד ויונתן רז כתחביב לשעות הפנאי. שניהם בוגרי תואר ראשון במדעי המחשב באוניברסיטת תל-אביב. און עובד כמנהל במחלקת המחקר והפיתוח של חברת היי-טק בתחום התוכנה, ולומד לתואר שני במדעי המחשב. יונתן עובד כעורך דין במחלקת ההיי-טק של משרד עורכי-דין גדול, ולומד לתואר שלישי במשפטים.

זהו אינו המיזם הראשון שהשניים הקימו. הראשון היה בתחום מכירות באמצעות האינטרנט אך נגנז, ולאחר הפסקה בה המשיכו לעסוק כל אחד במקצועו, החליטו לשוב למקלדת ולחשוב על הרעיון הבא. באופן לא מפתיע הרעיון הגיע מתוך הצורך שהשניים זיהו בתחום הכתיבה, שבו חסר אלמנט ההשלמה של משפטים כשחסרה מילה מתאימה. כלי השפה שפותחו עד היום אינם עונים על אותו מבוי סתום אליו משתמשים נקלעים כאשר ברור להם מה הם רוצים לכתוב, המשפט מנוסח כבר במוחם, אך חסרות המילים כדי להשלים אותו, או שלא בטוחים איך להשתמש במילים.

האלגוריתם שהשניים פיתחו מתיימר למנוע למצוא את המילה המתאימה ביותר.

למצוא את המילה שחיפשתם

את הצורך, יונתן רז מסביר, “לפני כמה ימים, כתבתי באנגלית. רציתי לכתוב ‘ערכנו בדיקה שטחית’ או ‘בדיקה מדגמית’. המשפט התנסח בראשי. היה לי ברור שאני רוצה לכתוב we have performed a * review. הייתה חסרה לי מילה. המילונים המקוונים מאנגלית לעברית לא מועילים במצב הזה, כיוון שבחלקם המילה שחיפשתי כלל לא עולה, ובאחרים היא מצריכה כמה נסיונות (מדגמי, שטחית, בדיקה שטחית, שטחי)”.

אפשר לראות כי בתוך כתיבה רציפה, המהלך של תרגום לעיתים קרובות מרגיש לא טבעי, שכן הוא מחייב את הכותב לחשוב בשפה שאיננה השפה בה הוא כותב. גם מילונים למילים נרדפות (thesaurus) לא עוזרים, כיוון שהם מחייבים היכרות מינימאלית עם מילה קרובה בשפה בה כותבים. phraseup מתיימר למצוא את המילה שחיפשתם – cursory – בן רגע, ולכן הוא מכוון כלי למי שכותב בשפה שאינה שפת אם עבורו, אך גם למי שכותב בשפת האם, אך משתמש בביטוי שהוא לא לגמרי בטוח איך להשתמש בו.

להשלמת המשפט כתבו * במקום המילה החסרה

כשנכנסים ל- Phraseup, אפשר לזהות את המבנה הפשוט שנלקח בהשראה מהעיצוב של מנוע החיפוש גוגל. הוא מורכב מעיצוב מינימלי לבן ובתוכו תיבה המאפשרת לכותב להזין לתוכו את המשפט שהוא ניסח, עם ג’וקרים שמסמנים מילים חסרות בדמות כוכביות, ולקבל הצעות להשלמת המשפט, יחד עם תוכן נלווה לאותן הצעות הכולל הגדרות בשפה האנגלית, שימושים של הביטוי המוצע, מילים דומות ותרגום.

* במקום המילה החסרה

בבדיקה בה הכנסנו משפטים לא מושלמים גילינו כי המערכת מציעה כרגע אלטרנטיבות פשוטות ונפוצות להשלמת המשפט. התשובות שהתקבלו היו טריויאליות למדי, ועדיין לא נראה שהמערכת מצליחה לקלוע למילים המתאימות בחלק ניכר מהמקרים, אבל קשה עדיין לשפוט מכיוון שהאתר נמצא באויר זמן קצר בלבד והאלגוריתם כמו גם היכולת של השירות ללמוד את המשתמשים נמצאים רק בתחילת הדרך.

אחד השירותים שמציעה המערכת מעבר למנוע השלמת המשפטים, הוא החיבור לשני מיזמים אחרים בתחום משיק – הראשון הוא Google Translate כדי לתת את אפשרות התרגום והשני הוא Wordnic למי שרוצה להעמיק את ידיעותיו בשפה, בניסוח ובמשמעויות האפשריות. החיבור לשירותים הללו מאפשר ערך מוסף שבעתיד יוכל לשרת אנשים בלימוד השפה האנגלית.

האתגר : בסיס נתונים ואלגוריתם חכם

האתגר הגדול בפיתוח של אתר כמו phraseup הוא ליצור בסיס נתונים גדול מספיק של מילים וקשרים בין מילים מצד אחד, ולדרג את התשובות לפי סדר איכותי ולסנן תשובות שאינן מועילות, מצד שני.

כרגע השירות נמצא בשלב ראשוני ומציע אלטרנטיבות פשוטות, שלא תמיד מצליחות לקלוע למילה החסרה. לדעתנו, דרך טובה לטייב את התוצאות שמציע האלגוריתם היא להשתמש במשוב גולשים באמצעות הצעה להזין את המילה החסרה (אם מצאו אותה בדרך אחרת), בדרך זו המשתמשים יהפכו לחלק פעיל יותר בשירות וישארו יותר זמן באתר ובמקביל יתרמו גם להגדלת בסיס הנתונים. לדברי פרוינד ורז, האפשרות הזו תכנס כחלק מהפיתוח העתידי של המוצר.

נראה כי המבחן הגדול של השירות יהיה ההצלחות של המערכת “לקלוע” למילה אותה חיפוש המשתמשים, התוצאות הללו יקבעו בסופו של דבר את העתידה של המערכת. מעניין יהיה לראות כיצד השירות יתפתח ויורחב אולי לשפות שונות ואולי אפילו יחולק לפי תחומים פופולאריים בהם קיימות מילים נפוצות אשר נמצאות בשימוש בצורה קבועה – כמו מנהל עסקים, משפטים, מדעי החיים, גיאוגרפיה, היסטוריה וכדומה.

phraseup עלה לאויר בגרסת בטא לפני קצת יותר משבוע ומאז הוא עבר כמה גרסאות ושדרוגים בעקבות פידבק ממשתמשים. בשלב הזה היזמים רוצים לקבל כמה שיותר פידבק ורעיונות לשיפורים – אתם מוזמנים להשאיר את חוות דעתכם על המיזם בתגובות.

מורן בר

מייסדת ומנהלת החברה, יזמית בעלת נסיון רב שנים בתעשיית ההיי-טק עם רקע נרחב בתחום האחסון והתקשורת ובעולם המדיה החברתית. היתה שותפה למיזמי אינטרנט גדולים וביניהם אתר 2eat הישראלי. בוגרת ממר"מ ועו"ד העוסקת בתחום דיני הפרטיות וטכנולוגיה.

הגב

5 תגובות על "חסרה לכם מילה? Phraseup ישלים לכם את המשפט"

avatar
Photo and Image Files
 
 
 
Audio and Video Files
 
 
 
Other File Types
 
 
 

* שימו לב: תגובות הכוללות מידע המפר את תנאי השימוש של Geektime, לרבות דברי הסתה, הוצאת דיבה וסגנון החורג מהטעם הטוב ו/או בניגוד לדין ימחקו. Geektime מחויבת לחופש הביטוי, אך לא פחות מכך לכללי דיון הולם, אתיקה, כבוד האדם והדין הישראלי.

סידור לפי:   חדש | ישן | הכי מדורגים
phraseup
Guest

תודה רבה לכולם על הפידבק. הכנסנו עוד כמה שיפורים – אתם מוזמנים לנסות!

need4steer
Guest

מורן, תודה רבה על הכתבה.
זה שירות שימושי ומדליק.
כל הכבוד לחברה שהקימו אותו.

Yossi
Guest

Put your sentence in Google, for example
“we have performed a * review
Interestingly you will get the same results as Phraseup
But anyway nice service.

עומר כץ
Guest

ניסיתי וזה לא עבד

Clubbers
Guest

כל הכבוד לכם פשוט גאווה ישראלית.

wpDiscuz

תגיות לכתבה: