עולם ללא שפות

אני עוקב אחרי מנוע התרגום של גוגל כבר תקופה ארוכה כיוון שאני מאמין שזה אחד המפתחות העקריים לעולם טוב יותר. בשיר Imagine, לנון אפילו לא חולם על עולם ללא שפות, אבל זה בדיוק מה שצפוי לנו.

ביום שנוכל לדבר בשפה שאנחנו מכירים, והצד השני יבין בדיוק מה שאנחנו אומרים למרות שהוא לא מכיר את השפה שלנו, נוכל להתדבר (או להתגבר) על מכשולי התקשורת, ואולי נוכל להבין אחד את השני טוב יותר. זה מזכיר לי שיחה שהייתה לי לפני כמה שנים עם בחור איטלקי שעבדתי איתו.

הוא מאוד רצה לבוא לארץ (מטעמי דת), אבל פחד. הוא הסביר לי שכשהוא נוסע ורואה את כל השלטים בעברית וערבית ואין לו מושג מה רשום בהם, זה מלחיץ אותו מאוד. ניסיתי להסביר לו שאלה בסה"כ שלטי הכוונה, אבל מבחינתו היו שם תעמולות ודברי שטנה.

גרסה חדשה לגוגל Translate

השבוע השיקה גוגל גרסה חדשה של Google Translate, שכוללת שיפורי תרגום בשפות שונות, וכן תמיכה בדיבור בשפות חדשות: ערבית, יפנית וקוריאנית, . כיום גוגל יכולה לתרגם בין 58 שפות, ולדבר ב- 24 שפות. התרגום באינטרנט לא חדש, אבל זו עדיין סיבה טובה להזכר ביכולות תרגום שקיימות איתנו כבר כמה שנים.

הוידאו המצורף מדגים הזמנה של אוכל ממסעדה הינדית כאשר המזמינות לא מכירות את השפה בכלל :

לשימוש במנוע התרגום אין באמת גבולות, וככל שהוא יישתפר, נמצא את עצמנו חשופים לכמויות מידע אדירות שעד היום לא היו נגישות לנו. אם בעבר קראתי אתרים באנגלית ועברית, הרי שלאחרונה אני מוצא את עצמי קורא אתרים בשפות שלא חלמתי עליהן כאשר הדפדפן (זה של גוגל כמובן) מציג לי אותם באנגלית. האיכות לא בדיוק מדהימה (עדיין) אבל מספיקה לי כדי להוציא משם את המידע שאני מחפש.

כמה דברים מגניבים שאפשר לעשות עם המתרגם של גוגל

העתיקו את השורה הבאה למתרגם, תרגמו אותה מגרמנית לגרמנית, והקשיבו לתרגום

pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpvpvzk kkkkk bsch

כדי לקבל גרסת טכנו, תרגמו את אותה שורה מסינית לסינית והקשיבו.

אפקטים קוליים נוספים ניתן לקבל על ידי הקלדת rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr קרואטית לקרואטית, או kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk בתרגום של גרמנית לגרמנית.

צ'ט בינלאומי

Google Translate מציעה מתרגמים סימולטניים לצ'ט שלה. בלינק הזה אפשר למצוא רשימה של מתרגמים (אין עברית עדיין). לאחר שמוסיפים אותם לרשימת החברים, הוספה שלהם לשיחה שאני מנהל עם מישהו שדובר שפה אחרת, תגרום להם לשמש מתווך ולתרגם כל טקסט נכנס.

חשוב לציין שגם למייקרוסופט יש אופציה דומה שאפילו תומכת בעברית ומתפקדת יותר טוב מגוגל. הוראות להפעלת התרגום ניתן למצוא כאן

לסיום

אני מצרף את משלים השיחה של גוגל. כל שצריך לעשות הוא לתת לגוגל התחלה של משפט (4 מילים אם לדייק), והמשפט יושלם ע"י ההקשר הכי מדוייק שמחשב יכול לחשוב עליו מתוך 4 המילים האחרונות. זהו אינו יישום של גוגל אלא מימוש של מתכנת שמתבסס על החיפוש של גוגל. בחלון למטה, מוזמנים לגלול מעט ולהזין התחלה של משפט (כגון: A good mother is). מוזמנים לנסות ולחשוב על עתיד האינטראקציה שלנו עם המחשב.

הפוסט פורסם לראשונה בבלוג Technologeek

דוד קודיש

דוד קודיש הוא מומחה מערכות מידע, IT, טכנולוגיה, ושימושי אינטרנט. נמצא בחזית הטכנולוגיה מעל ל- 15 שנה בתפקידי הנדסה וניהול בחברות הייטק.

הגב

5 תגובות על "עולם ללא שפות"

avatar
Photo and Image Files
 
 
 
Audio and Video Files
 
 
 
Other File Types
 
 
 

* היי, אנחנו אוהבים תגובות!
תיקונים, תגובות קוטלות וכמובן תגובות מפרגנות - בכיף.
חופש הביטוי הוא ערך עליון, אבל לא נוכל להשלים עם תגובות שכוללות הסתה, הוצאת דיבה, תגובות שכוללות מידע המפר את תנאי השימוש של Geektime, תגובות שחורגות מהטעם הטוב ותגובות שהן בניגוד לדין. תגובות כאלו יימחקו מייד.

סידור לפי:   חדש | ישן | הכי מדורגים
עמית
Guest

נחמד, אבל שום מתרגם של גוגל לא יבין למה יפני מתכוון כשהוא אומר "כן"…תרגום מילולי הוא, לפעמים, התרגום הכי שגוי שיכול להיות.

אריק גלנסקי
Member

אומנם מדובר בגרסה הישנה, אבל הנה פוסט שלי על המתרגמים של גוגל ומיקרוספט מלפני כשבועיים, גם אני הגעתי למסקנה דומה לשלך לגבי האיכות שלהם: http://www.arikg.co.il/blog/?p=162

נברא
Guest

התרגום בין שפות שאינן מאותה משפחה הוא זוועה ולמעשה כמעט לא קיים. אבל בתוך כל משפחה – תענוג.

דוד קודיש
Guest

אריק – אהבתי לקרוא אצלך. תודה על הקישור.

מבחינתי כל התרגום עברית אנגלית הוא זוועה ומזלי שאני דובר אנגלית אז פחות שם לב לזה. אני מאמין שהיום שבו כל נושא התרגום יקפוץ מדרגה, קרוב. נושא ה- Natural Language Processing עבר מזמן את שלב המחקרים בלבד ולא אתפלא אם תוך שנתיים שלוש כבר נראה תוצאות בשטח. גם בעברית.

בשאלה גוגל או מיקרוסופט, אני בדעה שמיקרוסופט משקיעה הרבה יותר בשוק הישראלי מאשר גוגל וזה בא לידי ביטוי גם בתרגום.

אריק גלנסקי
Member

מסכים איתך ואני מאמין שאכן הנושא ישתפר מאוד בעתיד הקרוב. התרגום לעברית כיום הוא פשוט רע.
השימוש העיקרי שאני מוצא למתרגמים האוטומטיים הוא כשאני מנסה לתכנן חופשה בחו"ל ויש אתרים או אנשים שכותבים בשפות שאני לא מכיר כלל, כמו גרמנית. ואז להבין אם יש מקום במלון או לא – אפשר גם מתרגום קלוקל…

wpDiscuz

תגיות לכתבה: