בודקים את הגבולות עם גלינה קרמר, מנהלת QA בכירה בזינגה

גלינה קרמר, מנהלת QA בתחום הלוקליזציה בזינגה מספרת על קצב העבודה המהיר בו גרסה חדשה מושקת על בסיס שבועי וכיצד ניתן להתמודד עם חסמים הנוגעים לשפה ותרבות

הפוסט נכתב ע”י מייק בראון מ-uTest Inc עבור סדרת הראיונות “בודקים את הגבולות” בבלוג של uTest. 

תמונה: יח"צ

מדי חודש מתפרסם בבלוג של uTest ראיון בסדרת “בודקים את הגבולות” עם מומחים ומובילי דעה בעולם ניהול ואיכות המוצר. עד היום התראיינו בסדרה בלוגרים ידועים בתחום, אנליסטים ובכירים בחברות תוכנה מובילות. בראיון הראשון המתורגם לעברית, בחרנו בתחום אשר צובר תאוצה וחשיבות בשנים האחרונות – לוקליזציה (Localization). 

*  *  *

לוקליזציה (או L10N), הינה התהליך של הפיכת אפליקציה לשימושית בכל שפה, שוק יעד ו/ או תרבות. עצם קיומו של תהליך לוקליזציה של מוצר מסמל הצלחה אמיתית שכן הוא מעיד על הפופולאריות של האפליקציה והביקוש הגובר באזורים שונים ברחבי העולם. התהליך לא כולל רק את התרגום לשפות נוספות, אלא גם ווידוא התאמה תרבותית, טרמינולוגיה וחדירה נכונה לשווקים החדשים. לוקליזציה ידועה גם כתהליך מסובך וקשה לביצוע בכל חברות התוכנה בעולם. הקשיים נובעים מחוסר ידע בנוגע לשוק החדש, היעדר היכרות תרבותית עם המשתמשים המקומיים ומעל לכל, גישה מוגבלת לכוח האדם במדינות היעד.

גלינה קרמר, היא מנהלת QA בכירה בתחום הלוקליזציה בזינגה (Zynga). במסגרת תפקידה גלינה אחראית על בדיקות הלוקליזציה של כל משחקי ה-Web וה-Mobile של זינגה, כולל להיטים כמו CasteVille ,Mafia Wars Hidden Chronicles ופוקר. לגלינה יש למעלה מ-13 שנות ניסיון בעולם ה-QA, כולל תפקידי מפתח ב-Bill.com ,Wells Fargo ועוד (מידע נוסף על הרקע של גלינה ניתן למצוא בפרופיל הלינקדאין שלה).

בראיון שאלנו את גלינה לגבי האתגרים הכרוכים בבדיקת אפליקציות פופולאריות ביותר מ-16 שפות שונות, איך מתנהלות בדיקות מוצר בזינגה, הקריטריונים להעסקת בודקי תוכנה (Testers), מעבר בין תעשיות תוכנה שונות ועוד.

את רוב קריירת ה-QA שלך העברת במגזר הפיננסי ובמגזר הרפואה. עכשיו את מתמקדת בהיבט אחר של (QA Localization) ובתעשייה שונה לחלוטין (Social Gaming). מה היה הקושי העיקרי בהסתגלות למעבר המקצועי הזה? כמו כן, מה העצה הטובה ביותר שיש לך לאנשי QA אשר עוברים מתעשייה אחת לשנייה?

האתגר המשמעותי ביותר במעבר לעבודה בזינגה היה ההסתגלות לקצב הגבוה של הוצאת הגרסאות. קצב עבודה של גרסה בשבוע היה מוכר לי היטב, אבל לא ברמה יום-יומית. סבבי הוצאת גרסאות כה קצרים מביאים עימם את האתגרים שלהם בבדיקות QA בסיסיות (Functional), אותן ניהלתי במשך שנה בזינגה. עכשיו כשאני עובדת בבדיקות QA של לוקליזציה המורכבות הפכה להיות אפילו גבוהה יותר שכן כל גרסא צריכה קודם כל לעבור תרגום.

העצה שלי לכל מי שמחליט על מעבר מתעשייה אחת לשנייה – לכו על זה! נסו דברים חדשים ותהנו. אני אוהבת לעבוד בתעשיית המשחקים ואף פעם לא האמנתי שעבודה יכולה להיות מהנה כל כך.

בזינגה את מפקחת על תהליך הלוקליזציה עבור כל משחקי ה-Web וה-Mobile של החברה, אשר נכון להיום נתמכים ב-16 שפות שונות עם צפי למשחקים ושפות נוספות בקרוב. איזה שפות או שווקים היו המאתגרים ביותר עד כה, ולמה?

כאשר התחלנו בתהליכי לוקליזציה של המשחקים שלנו, היו לנו בעיות רבות באיוש צוות אשר דובר שפות שונות וזה בעצם היה האתגר האמיתי בתהליך. עכשיו לאחר שהקמנו תהליך יציב דיו, הכל כבר הרבה יותר קל. זה מועיל מאוד לפתח שותפויות טובות עם צוותים פנימיים וחיצוניים כאחד על מנת לאפשר לתהליכים לקרות בקצב מהיר כפי שאנחנו צריכים.

לא רק שאתם תומכים ב-16 שפות, אתם גם תומכים באין ספור גרסאות של מערכות הפעלה, מכשירי מובייל, מפעילות סלולאריות וגורמים נוספים. כיצד הצוות שלך מצליח לנהל מטריצת בדיקות כה מורכבת?

הכל מתחיל בניהול סיכונים וסדרי עדיפויות. אנו מתמרנים ברמה יומיומית עם המשאבים שעומדים לרשותנו בהתאם לסדרי העדיפויות ועובדים ביחד. עבודת צוות היא המפתח, באמת.

כאשר קיים מספר רב של משתמשים שמוכנים לדווח על בעיות, לעיתים קרובות משתרשת ההנחה שבדיקות מוצר מעמיקות אינן דרושות יותר בתעשיות מסויימות, כמו תעשיות המשחקים והמדיה החברתית, הנחה זו לחלוטין לא מאפיינת את המצב בזינגה. מהי הפילוסופיה של החברה בנוגע לבדיקות מוצר ו-QA? האם הפילוסופיה הזו השתנתה ככל שהחברה הרחיבה את פעילותה ברחבי העולם?

זינגה מתייחסת ברצינות רבה לבדיקות מוצר ומבינה ששביעות הרצון וההנאה של המשתמשים שלנו הם המפתח להצלחה. אנחנו מקשיבים למשתמשים שלנו כל הזמן – צוותי ה-QA עובדים בצמוד לצוותי הקהילה ושירות הלקוחות כך שהם נשארים מעודכנים לגבי איך מרגישים המשתמשים שלנו.

אני לא חושבת ששינינו בזינגה את דרך הפעולה שלנו, אני חושבת שאנחנו נעשים חכמים יותר עם כל השקה חדשה ולכן אופן הפעולה שלנו נהיה זורם יותר. הכל מתחיל ונגמר ביכולת ללמוד ולהשתפר במה שאתה עושה. עם הצוות שלך עושה זאת אז החברה תהיה במצב טוב.

נכון או לא נכון – לוקליזציה היא סוג הבדיקות המאתגר ביותר?

יח"צ

נכון. הסיבה העיקרית היא התזמון. ה-QA תמיד מוצב כקו ההגנה האחרון ולרוב לא מקבל את מספיק זמן על מנת לבצע את העבודה כראוי, וזאת מאחר וצוותים אחרים חורגים בזמנים. במקרה של בדיקות לוקליזציה זה אפילו יותר מסובך כי המתרגמים חייבים לבצע את התפקיד שלהם לפני שניתן לבדוק את המוצר. לפיכך, הזמנים מתקצרים עוד יותר.

מלבד היותה מאתגרת, לוקליזציה היא ללא ספק אחד מסוגי הבדיקה הכי פחות מובנים. אנחנו לא מצפים ממך לחשוף בפנינו באגים ספציפיים, אבל מהם סוגי הבעיות הנפוצות שמתגלות במהלך בדיקות לוקליזציה? שגיאות כתיב? תרגום קלוקל? בעיות טרמינולוגיה? ואם אנחנו כבר משוחחים על כך, איך את מגדירה בדיקות לוקליזציה?

בדיקות לוקליזציה הם כל מה שציינת לעיל ועוד. אנחנו בהחלט נתקלים בשגיאות כתיב, תרגום קלוקל, השמטה וכו’. המשימה שלנו היא לעשות את המשחקים שלנו מהנים ברמה זהה בכל השפות. משמעות הדבר היא שעלינו לשים לב להבדלי תרבות, אמונות דתיות, מורכבות שפה – הכל מהכל.

השלימי את החסר: התכונה החשובה ביותר שזינגה מחפשת כאשר היא מגייסת בודקי תוכנה היא…?

כאשר אני מראיינת מועמדים לתפקיד הטסטרים, הדבר הראשון שאני מחפשת הוא התלהבות. מנהל מצליח פעם אמר לי: “אם מרואיין לא יודע משהו את יכולה ללמד אותו/ה ובתוך שישה חודשים הוא/היא יכולים להפוך למומחים בתחום. אבל אם לאדם אין את ההתלהבות בתוכו – שישה חודשים לאחר מכן עדיין לא יהיה לו/לה את ההתלהבות הזו”. אני מאמינה בזה מאד.

למשתמשים יש ציפיות גבוהות מאוד כשמדובר במשחקים של זינגה. אם משהו לא עובד כשורה, אנחנו יכולים לצפות כי התלונות יעשו לרוב בצורה פומבית. האם הזרקור הציבורי על זינגה שינה את הדרך בה אתם מתייחסים לבדיקות? מה העצה שלך לצוותי בדיקות שהמוצר שלהם חשוף משמעותית לציבור הרחב?

תמיד התייחסתי לבדיקות בצורה רצינית ואני מאמינה שהבאתי את זה איתי לתוך זינגה.

עצה קטנה שאני יכולה לתת היא: הכנס התלהבות לעבודה שלך ובצע אותה בדרך שמביאה לך גאווה. אם תעשה זאת אנשים יאהבו את התוצר.

בכנות, בדיקת מוצרים כמו Farmville ,Mafia Wars ו-FrontierVille היא לא מה שדמיינת לעצמך שתעשי כשהתחלת את קריירת ה-QA שלך לפני עשור. עם זאת, מה משך אותך לראשונה לתוך עולם הבדיקות, מה היו הציפיות שלך?

זה היה לפני 13 שנה, ומצאתי את עצמי מחפשת ומוצאת פגמים בתוכנה בצורה שיטתית. הייתי יושבת ואוגרת את הממצאים הללו ושולחת למנהלי האתרים אימייל מסכם לגבי כל הפגמים שמצאתי. יום אחד, קיבלתי תגובה מאחד ממנהלי האתרים שכתבתי להם והוא הציע לי עבודה כבודקת תוכנה. השאר, היסטוריה.

 מה הדבר שאת הכי אוהבת בבדיקות תוכנה?

אני אוהבת לראות את המוצר הופך מ-Buggy לנקי. אני מאוד מלאת התלהבות לגבי כל משחק או מוצר שהצוות שלי אחראי עליו והתחושה שאני מקבלת בכל השקה חדשה של מוצר היא של התרגשות הדומה לצניחה חופשית, ואני מאוד אוהבת צניחה חופשית!

מה גלינה קרמר עושה כאשר היא לא עוזרת לזינגה להשיק אפליקציות משחקים חברתיים ברמה עולמית?

משחקת עם גור הפודל בן השנה שלי, צופה במנצ’סטר יונייטד או מנסה מסעדות חדשות בעיר.

מקווים שנהניתם מהראיון של החודש. אם יש לכם רעיונות לראיונות נוספים של “בודקים את הגבולות”, אנא שלחו לנו את ההצעות שלכם. כמו כן, לראיונות נוספים בסדרה אתם מוזמנים לבקר בבלוג שלנו.

 


.

פוסט זה בחסות חברת uTest

.


חברת uTest נוסדה בשנת 2007 ומספקת שירותי בדיקות תוכנה בעולם האמיתי עבור אפליקציות Web, Mobile ו-Desktop. כמו כן, uTest עוזרת לחברות לשפר את המוצרים שלהן על ידי שימוש בקהילה של למעלה מ-60,000 בודקים מקצועיים מ-183 מדינות.

אלפי חברות, מסטארטאפים בתחילת הדרך ועד תאגידים בינלאומיים כמו גוגל, מייקרוסופט, פייסבוק וזינגה, פונות ל-uTest על מנת להשלים את בדיקות המעבדה שהם עושים ובכדי שנסייע להן להשיק אפליקציות טובות יותר.  השירותים של uTest מקיפים את כל מחזור החיים של פיתוח התוכנה וכוללים בדיקות שמישות (Functional), אבטחת מידע (Security), לוקליזציה (Localization), חוויית המשתמש (Usability) ועומסים (Load).

משרדיה הראשיים של uTest ממוקמים בבוסטון עם משרדים נוספים בהרצליה, לונדון, סן-מטאו, סיאטל וניו יורק. uTest גייסה עד כה למעלה מ-37 מיליון דולר ומגדילה בעקביות את נפח הפעילות שלה בשיעור תלת ספרתי מדי שנה.

למידע נוסף בקרו באתר שלנו או עקבו אחרי הבלוג שלנו.

כתב אורח

אנחנו מארחים מפעם לפעם כותבים טכנולוגים אורחים, המפרסמים כתבות בתחומי התמחות שלהם. במידה ואתם מעוניינים לפרסם פוסט בשמכם, פנו אלינו באמצעות טופס יצירת קשר באתר.

הגב

הגב ראשון!

avatar
Photo and Image Files
 
 
 
Audio and Video Files
 
 
 
Other File Types
 
 
 

* היי, אנחנו אוהבים תגובות!
תיקונים, תגובות קוטלות וכמובן תגובות מפרגנות - בכיף.
חופש הביטוי הוא ערך עליון, אבל לא נוכל להשלים עם תגובות שכוללות הסתה, הוצאת דיבה, תגובות שכוללות מידע המפר את תנאי השימוש של Geektime, תגובות שחורגות מהטעם הטוב ותגובות שהן בניגוד לדין. תגובות כאלו יימחקו מייד.

wpDiscuz

תגיות לכתבה: