שרות התרגום השוביניסטי של גוגל

האם התרגום של גוגל שוביניסטי או שזה בעצם המשתמשים? הפמיניסטית הקטנה שבתוך אילנה ברודו מתעצבנת

רק תיקון קטן...

אחד מכותבי האתר, איתי חורב, הפנה את תשומת ליבנו למה שהוא הגדיר כ-“משהו מצחיק באינטרנט”. הרשת ידועה כמקור לדברים מצחיקים, לרבות חתולים, תינוקות וקליפים של אנשים עושים צחוק מעצמם ביוטיוב, אבל את הבדיחה הזו , אחת מני רבות המשתמשות בשרות התרגום האוטומטי של גוגל, יש אנשים שייקחו ברצינות רבה.

בשפה האנגלית, הקורקטית יותר מעברית, אין הטיה של הפועל בהתאם למין נושא המשפט. בעברית לעומת זאת, כן. אז איך מתמודד עם העניין שרות התרגומים האוטומטי של גוגל? ככל הנראה, על פי תרגומים מוצעים ותיקונים שהגישו משתמשי השרות לתרגומים שגויים. אך תראו מה קורה כשתבקשו מ-Google Translate לתרגם מאנגלית לעברית את הטקסט הבא:

I drive a car
I don’t know how to drive
I wash the car
I wash the floor
I wash the kitchen
I go shopping
I play football

בבחינה ראשונה, נראה שהתרגום תקין (אפשר להתווכח על התרגום העברי של פוטבול – כדורגל או פוטבול אמריקאי), עד ששמים לב להטיית הפעלים בצורה סקסיסטית משהו. האינסטינקט שלי, כאשה, היה ללחוץ על קישור “Contribute a better translation” ולתרום תרגום בו הטיות הפעלים הפוכות ממה שהוצג לי. אולי זה יבלבל את גוגל, אולי זה ישנה הרבה, אבל הפמיניסטית המקוונת שבפנים יכולה להמשיך לגלוש בשקט יחסי.

מעבר לשעשוע שבסקסיזם של מערכת תרגום אוטומטית השואבת מידע מקלט משתמשים מרובים, נשאלת השאלה איך באמת אמורים מנועי תרגום אוטומטי להתמודד עם הבדלי שפה ברמה כזו? האם במקרה הזה, למשל, צריכה גוגל ליישם מנוע קונטסטואלי טיפה יותר חכם לניחוש מין נושא המשפט? או שמא יש רעיון טוב יותר לתרגום אוטומטי “נכון” שאתם יכולים לחשוב עליו?

עדכון: על הנושא נכתב לראשונה בפוסט של עידוק בחדר 404, והופץ בפייסבוק. תודה לעידו על העדכון!

אילנה ברודו

אשת המילה הכתובה וחובבת טכנולוגיה. גרפומנית, גיקית, גיימרית, בשלנית, ואפילו משוררת לעת מצוא. בימים עיתונאית רשת נעימת הליכות ובלילות לוחמת צדק דיגיטלי חסרת רחמים ובעלת לשון מושחזת היטב. לשעבר כתבת טכנולוגיה ב-ynet ו-walla!.

הגב

34 תגובות על "שרות התרגום השוביניסטי של גוגל"

avatar
Photo and Image Files
 
 
 
Audio and Video Files
 
 
 
Other File Types
 
 
 

* היי, אנחנו אוהבים תגובות!
תיקונים, תגובות קוטלות וכמובן תגובות מפרגנות - בכיף.
חופש הביטוי הוא ערך עליון, אבל לא נוכל להשלים עם תגובות שכוללות הסתה, הוצאת דיבה, תגובות שכוללות מידע המפר את תנאי השימוש של Geektime, תגובות שחורגות מהטעם הטוב ותגובות שהן בניגוד לדין. תגובות כאלו יימחקו מייד.

סידור לפי:   חדש | ישן | הכי מדורגים
מורן
Guest

ידוע וכתבת זאת בעצמך שהשירות מוזן מקלט של משתמשים.
נבדוק לפי מקרים:
1. יותר נשים תירגמו את המשפטים הנ”ל ולכן הם בלשון נקבה.הסיבה היחידה שזכר יתרגם “I wash the floor” לעברית בלשון נקבה זה אם הוא מתרגם טקסט שכתבה אישה. כלומר
2. יותר נשים כותבות על חוויות שטיפת הרצפה שלהן, אולי כי יותר נשים שוטפות רצפות אבל באותה מידה ייתכן שנשים הן פשוט יותר אקספרסיביות, בעוד גברים כותבים יותר על כדורגל ומכוניות.

מכאן שהסקסיזם האמור מקורו לא במנגנון אלא בנשים ובגברים כאחד וזה כמובן ממש לא סוד.

fireshine
Guest
מורן, את טועה לחשוב שנשים יתרגמו משפט בלשון נקבה רק בגלל שהן נשים. הרי גם אני וגם את (אני מניחה פה שאת אישה, כי השם יותר נפוץ בקרב נשים) בודאי משתמשות בגוף שני זכר כשאנחנו רוצות להעביר חוויה, למשל, או לתת הוראות לכיוון דרך (“אתה נוסע ישר..), אפילו אם בת שיחתנו היא אישה. גם אני וגם את לפעמים מדברות על קבוצה של נשים בלשון רבים זכר. הגוף הזכרי הוא ברירת המחדל, כל דבר אחר הוא מסומן כדי להבדיל אותו מהזכרי. כך שסביר להניח שאישה לא תתרגם משפט כנשי בכל מקרה, אלא רק אם המשפט נראה לה יותר נשי מאשר גברי.… Read more »
רועי
Guest

קצת באיחור, אבל אפשר לבדוק את זה. נסו לחפש בגוגל כל אחד מהמשפטים, ותראו שהאלגוריתם פשוט בוחר את מה שיותר נפוץ ברשת. לדוגמה, נכון להיום, “אני נוהג במכונית” מחזיר 1,520 תוצאות, ו-“אני נוהגת במכונית” מחזיר 437 תוצאות. זה העולם שאנחנו חיים בו, ולא צריך להאשים את המראה של גוגל.

פינגווין אנונימי
Guest
פינגווין אנונימי

הנה קמו הפמיניסטיות לצעוק על גוגל בגלל שום-דבר תפסיקי לחשוב שמישהו כאן נגדך אם כבר אז ההפך הוא הנכון.

בזמן שגברים משרתים 3 שנים בחובה תחת סיכון מסיבי של חייהם בשביל לשמור על חייך זה בסדר ומקובל אבל שיגידו לך לשטוף כלים זה נהיה אסור?

גידי
Guest

אתה יכול גם לומר שמכיוון שהאפשרויות הפתוחות לגברים לשירות משמעותי גדולות בהרבה מאלו שיש לבנות, הגיוני שגברים ישרתו 3 שנים ונשים פחות.
אגב, אני מדבר כקצין במילואים ששרת 7 שנים בצבא…

פינגווין אנונימי
Guest
פינגווין אנונימי

גידי היקר, אל תנסה להפוך את הדברים, עצם זה שבנות משרות רק שנתיים זה מה שסוגר אותן משאר התפקידים בצבא.

ודרך אגב אני מג”ד (לא באמת) פשוט דרך האינטרנט אני יכול להיות כל-אחד, אז כמו שאתה לא מאמין לי אל תצפה שאני יאמין לך.

גידי
Guest

חח ממש מדאיג אותי מה אתה חושב עלי, פנגווין יקר.
מכיוון שעימי היו לא מעט בנות שבצעו תפקידים משמעותיים – וחתמו בהתאם תקופה נכבדת, אני אאלץ לגחך על הבורות שלך ולהמשיך הלאה.

דנה
Guest

דבר בשם עצמך – אני, בחורה מן המניין, שירתתי שלוש שנים חובה ועוד כמה בקבע. למיטב ידיעתי היום גם לוחמות עושות שלוש, ואני יודעת בוודאות שעתודאיות וממר”מניקיות משרתות שלוש חובה ושלוש / שנתיים וחצי (בהתאמה) קבע. ועושות מילואים גם אחרי שהן יולדות.

fireshine
Guest

נראה לי, שהדרך הכי נכונה להתמודד עם פעלים כאלה הוא תרגום רנדומלי של המין.
אגב, זה אולי מקומם כשמדובר בתרגום שמבוגרים (ככל הנראה) הציעו, אבל מסתבר שאלה יוריסטיקות שמפעילים ילדים מגיל מאוד צעיר (כמובן, עם הבדלים בין-אישיים ביניהם שקשורים לחינוך שקיבלו מההורים). אני בדיוק עובדת על מחקר בנושא ומשתמשת בשאלון שבודק בדיוק את זה: אילו פעולות ילדים נוטים לייחס לגברים/בנים ואילו לנשים/ילדות. באופן לא מפתיע, ילדים יודעים “מצוין” לקטלג את העולם ע”פ המגדר ומה מותר לכל מגדר לעשות.

גידי
Guest

אגב, לא נראה לי שגוגל באמת שוביניסטים:
http://translate.google.com/#auto|iw|I%20am%20stupid%0AI%20am%20intelligent

fireshine
Guest

חח… אבל לא נראה לי שהיא כתבה על גוגל שהם שוביניסטיים, אלא על מי שהציע תרגומים לגוגל. שזה כולנו. המקרה שהצעת מדגים שיכול להיות שמדובר במקרה (תרגום רנדומלי) או משהו; בכל אופן, מה שבאמת מטריד הוא האופן שבו כולנו מקטלגים את תפקידי המגדר ותוחמים את עולמו של כל מין באופן מאוד צר, כך שכל מה שחורג מכך נראה לנו פחות טבעי. 

שי
Guest

המתרגם של גוגל לומד ע”י השוואה של של תוכן באנגלית ובעברית, הוא מקבל תוכן זהה בשתי השפות “ולומד”. ההסטה ללשון נקבה בפועלים מסויימים נובעת אם כך מזה שמרבית התוכן העיברי משתמש בלשון נקבה בפועלים אילו, ולמה מרבית התוכן משתמש בבלשון נקבה? כי יש פעולות שנשים מבצעות יותר מגברים (זה כבר סוציולוגי).

גידי
Guest

כשתה מסביר את זה ככה, זה כבר הרבה פחות מצחיק :)

קצה
Guest
כש-HP הוציאו מצלמה שאמורה לזהות תנועה, שלא מצליחה לזהות תנועות של אפרו-אמריקאים, אלא רק של לבנים, ומישהו עלה על זה, הם מיד התנצלו, התקפלו וחזרו לדיבגינג של המוצר. אני לא רואה למה כשיש אפליה נגד נשים במוצרים של גוגל, צריך להאשים את המשתמשות ולתלות את העניין בכל מיני אלגוריתמים סטטיסטיים כאילו אף אחד לא כותב אותם והם פשוט ממציאים את עצמם מהאויר. האלגוריתמים הללו נכתבים בידי נשים חכמות והן יכולות בכיף לדאוג שטעויות מביכות כאלה לא יקרו. השאלה פשוט כמה גבוה זה נמצא בסדר העדיפויות של גוגל, וכנראה שנשים עדיין לא עושות מספיק רעש כדי שזה יתוקן. דמיינו לעצמכן שהתרגום… Read more »
me
Guest

זה לא הכל. הוא גם גזען נגד רוסים!
נסו לכתוב
I drink and drive

א
Guest

הרגת אותי D-:

עידוק
Guest

לא יודע מי זה איתי חורב, אבל הסיפור הגיע מהבלוג שלי:
http://room404.net/?p=33536

dotmad
Guest

מעריב פרסמו את זה על השער האחורי היום בלי לתת קרדיט לאף אחד.

עידוק
Guest

אני בהלם. I am without speech.

עידוק
Guest

(שכחתי שסרקאזם לא עובר טוב באינטרנט, אז הריני מוסיף: זה היה בסרקאזם).

מיקי
Guest

I drink and drive

בגוגל
אני לשתות ולנהוג
בבינג
ניתן לשתות, כונן

יגאל
Guest

לא מבין למה עושים כתבה מדבר המטומטם הזה.
זה בסך הכל באג שנובע מהעובדה שבעברית לפעלים יש מין, ובאנגלית, אין.
זה לא מעניין אף אחד.
שווה ערך לאילו שמחפשים פרצופים של השטן בעשן של התאומים.
בחייאת, חלאס עם החרטא הזה.

א.ב.
Guest

ככל שידוע לי, בדרך כלל נהוג לפנות לשני המינים כאשר מין הנשוא לא ידוע, כך-
אני שוטף/ת מכונית
אני מחליף/ה את נורה
אני משרת/ת שלוש שנים חובה ואז עושה שבע שנים מילואים כקצין/ה בתפקיד משמעותי

במקום שתתפלסף/י על מגדרים ותפקידים, תוכל/י להציע תרגום מסוג זה לגוגל ולסגור את הנושא.
:)

גידי
Guest

זה אולי פיתרון טוב למי שיודע עברית, אבל למי שלא יודע עברית (ולכן זקוק לפתרון תרגום) – הסלשים האלו רק יבלבלו אותו ויקשו עליו להשתמש בשירות בצורה אפקטיבית….

נדב
Guest

נכון – תיזהרו לא לבלבל את אותם מסכנים שעלולים לתרגם לעברית בגוגל וללכת לקעקע (!) את הזבל שקיבלו על גופם. ראו את האתר הבא – זהירות, מפיל מצחוק :-)

http://www.badhebrew.com/

דג קר
Guest
מי שמתעצבן מתרגום אוטומטי חושף שיש לו איזשהן ציפיות מתרגום כזה. אני מציע פשוט להנמיך ציפיות. אני מעריך מאוד את גוגל. מאוד מאוד. אבל אפילו גוגל לא יצליחו לעולם (שוב: לעולם) להפיק תרגום אוטומטי שיוכל לספק ולו תרגום סביר ולו לטקסטים טפשיים כדוגמת אלה של קרני אלדד (סתם דוגמה מקרית) בהארץ. המקסימום שיצליחו לעשות הוא לא הרבה מעבר למה שעושים כבר היום: לספק תרגום למשפטים קצרים מאוד, נושא פועל נשוא – וגם אז לא במשהו שיתקרב ל-100% הצלחה. הוא יאפשר להבין באופן כללי *במה* עוסק עמוד אינטרנט מסוים, למשל (גם אז לא תמיד), אבל לא יאפשר להבין שום דקויות של… Read more »
Hagai Pipko
Guest
פרופ' אליהו בן-חנן
Guest
פרופ' אליהו בן-חנן
הפוסט הזה מגלה שני דברים לגבי הכותבת: אחת – שחסר לה ידע בסיסי בעברית ושתיים, שהפמיניזם אצלה עבר עוות ניאו-מרקסיסטי אולי בלי שהיא בכלל מודעת לכך. נו טוב, מה כבר אפשר לצפות ממישהי שבשפת אימה לא שולטת. העברית היא שפה שאין בה נייטרליות מבחינת המין. כמו כל השפות השמיות, שפות רבות באפריקה ובעולם בכלל. קיים כלל בשפה העברית כי פניה לקהל מעורב תמיד נעשית בלשון זכר. “צורת הזכר בעברית היא הצורה הלא-מסומנת, הצורה הסתמית – והיא יפה אפוא גם לנקבות. ואילו צורת הנקבה מציינת רק נקבה. זו דרכה של העברית, ואין האקדמיה (ללשון העברית) רואה עצמה רשאית לקבוע קביעה המנוגדת… Read more »
איילת
Guest

האמת מצחיק שקטע משעשע כזה מתפתח לדיון כ”כ רציני, בסה”כ תרגום של מכונה…

wpDiscuz

תגיות לכתבה: